Add parallel Print Page Options

17 The priest will then examine it,[a] and if[b] the infection has turned white, the priest is to pronounce the person with the infection clean[c]—he is clean.

A Boil on the Skin

18 “When someone’s body has a boil on its skin[d] and it heals, 19 and in the place of the boil there is a white swelling or a reddish white bright spot, he must show himself to the priest.[e]

Read full chapter

Footnotes

  1. Leviticus 13:17 tn Heb “and the priest shall see it.”
  2. Leviticus 13:17 tn Heb “and behold” (so KJV, ASV, NASB).
  3. Leviticus 13:17 tn Heb “the priest shall pronounce the infection clean,” but see v. 4 above. Also, this is another use of the declarative Piel of the verb טָהֵר (taher, cf. the note on v. 6 above).
  4. Leviticus 13:18 tc Heb (MT) reads, “And flesh if/when there is in it, in its skin, a boil.” Smr has only “in it,” not “in its skin,” and a few medieval Hebrew mss as well as the LXX, Syriac, and Vulgate have only “in its skin” (cf. v. 24 below), not “in it.” It does not effect the meaning of the verse, but one is tempted to suggest that “in it” (בוֹ, vo) was added in error as a partial dittography from the beginning of “in its skin” (בְעֹרוֹ, veʿoro).
  5. Leviticus 13:19 tn Some English versions translate “it shall be shown to [or “be seen by”] the priest,” taking the infection to be the subject of the verb (e.g., KJV, NASB, RSV, NRSV). Based on the Hebrew grammar there is no way to be sure which is intended.